音节 (257)

257

“诗歌是消失于翻译中的那部分。” (Poetry is what’s lost in translation.)

我阅读英文时,经常在很平常的文本中感觉到诗意。这大概因为,语言本就是生发于日常生活的隐喻,它呈现了日常生活和关于日常生活的隐喻的双重诗意。
而在后来的历史中,语言在大多数时候被工具化地使用着,人们也因为习以为常而对其中的诗意视而不见了。但当我们阅读外语时,因为其相对于母语的陌生,我们重新看到了语言中那本有的诗意,那最初的用语言来记录、呈现、和表达的诗意行为和情境。

在翻译中隐去的,是形式的诗歌;语言的诗性,却在翻译中重新呈现。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注