Archive for 五月, 2008

两只猫

           我想那不是我第一次呼唤
           用模仿的声音
           唤一只黑色的猫咪
           我抱它回家时以为它会一直在我身边
           直到它从一只猫的寿命里消失

           它有一张床,是垫了被褥的纸盒子
           它有一个玩具,是只和它个头差不多的绒毛狗
           那些日子里它像一只狗一样
           每天在下班的时间从院子某处冲出来迎接主人
           每天在睡觉的时间从外面回家

           后来它也偶尔在外面过夜
           和附近的白猫或花猫
           在窗子底下喵喵地交谈
           一大早又站在门口
           等着回家
           大概过了两年,我们搬家了。
           他们说楼房不适合养猫,黑猫已经送给了别人

           又过了两年,家里有了一只缅因猫
           黄白相间,像只小老虎
           它叫欢欢,却没有足够的空间供它欢腾
           每次开关家门,都得提防它跑出去
           有次我不小心让它跑出门
           便用勺子敲它的餐盘,让它回来
           它站在楼梯上看我
           那么无辜的样子
           而它终于回来却发现餐盘里并没有新鲜的食物

           下午它时常呆在阳台门前
           阳光照着它
           像只悲伤的猛兽
           平静地呆在一个地方
           两年后它被送走了。很长一段时间里
           我总是差点被脚边的空荡绊倒
           悄无声息的缺席,终于也会悄无声息地消失

           据说,没过多久
           欢欢就从新主人家逃跑了
           成了野猫。
           这些他们都不告诉我,包括黑猫的下落
           从我们搬家那天起
           黑猫就在那扇关闭的门前
           喵喵地叫个不停
           它一定不知道为什么
           从那么平常的一天开始

           每到下班时间,它的主人不再从班车上下来
           每到夜深人静,那扇门也不再打开
           让它在灯光里回家
           回到它垫着被褥的纸盒子
           和被它抓被它咬和它一起玩的绒毛玩具狗
           它在门外一定叫得很惨
           当我在很久以后得知这些
           我几乎听见了它的叫声
           隔着那么多年
           那么多声音

           我想起从前,黑猫或欢欢在家的时候
           我常常边逗它玩,边喵喵地叫
           我不懂它的语言,但我试着模仿
           我们像在交谈
           语言成了多余的,声音就够了,在一起
           就够了
           我们是亲昵的,是快乐的
           让我后来看到猫,看到亲爱的人
           都会喵喵地叫

           我只是偶尔想起这些,甚至想不起来
           我时而喵喵地叫,也不记得为什么要这样
           直到那天我看见栓在曾经的教堂现在的酒吧
           楼梯间里的猫
           有和欢欢一样的毛色,和黑猫相仿的个头儿
           它很安静
           有时坐着,有时蜷在角落里睡觉
           像我痛哭之后
           说起生活中的事情,间或拿起酒瓶喝上几口

Continue reading »

词语

Term
W.S. Merwin

At the last minute a word is waiting
not heard that way before and not to be
repeated or ever be remembered
one that always had been a household word
used in speaking of the ordinary
everyday recurrences of living
not newly chosen or long considered
or a matter for comment afterward
who would ever have thought it was the one
saying itself from the beginning through
all its uses and circumstances to
utter at last that meaning of its own
for which it had long been the only word
though it seems now that any word would do

试译:

最后时刻一个词在等待
之前没这么听过也不会被
重复或记忆
一个词它总是一个家用词
用来谈论日常
生活的日常重复
不是新近的选择不是经过了长期考虑的
也不是件供事后评论的事
谁若思考过便知道它
从一开始便说出自己
通过所有的用法和境况直到
终于表露出自身的含意
它总是表达这含意的惟一词语
尽管现在看来似乎任何一个词都是恰当的

Continue reading »

黯淡

试译自默温《一只图腾动物的话》
很契合前些天的心境。

My eyes are waiting for me
in the dusk
they are still closed
they have been waiting a long time
and I am feeling my way toward them
 
我的眼睛在等待我
在薄暮中
它们仍然闭着
它们已经等了很久
我感觉到我在接近它们
 

I can turn myself toward the other joys and their lights
but not find them
I can put the word into the mouths
of spirits
but they will not say them
I can run all night and win
and win
 
我可以把自己转向其它欢乐以及它们的光亮
却找不到它们
我可以把词语放进嘴里
魂灵的嘴里
魂灵却不会说出它们
我可以整夜整夜地奔跑并获胜
获胜

When I stop I am alone
at night sometimes it is almost good
as though I were almost there
sometimes then I see there is
in a bush beside me the same question
why are you
on this way
I said I will ask the stars
why are you falling and they answered
which of us
 
当我停下来我便独自一人
在夜晚有时这也挺好
就像我差不多在那
有时我看见
灌木丛里我身边那个同样的问题
你为什么
在这条路上
我说我得问问这些星星
你们为什么掉下来他们回答说
我们中的哪一个

I dream I had no nails
no hair
I had lost one of the senses
not sure which
the soles peeled from my feet and
drifted away
clouds
It’s all one
feet
stay mine
hold the world lightly
 
我梦见我没有指甲
没有头发
我失去了一种知觉
但不确定是哪一个
鞋底从我脚下剥去并
漂走了
那些浮云
都是一样的

仍是我的
让我轻轻地抓住这个世界
 

Maybe I will come
to where I am one
and find
I have been waiting there
as a new
year finds the song of the nuthatch
 
也许我会来到
我与自己同一的地方
并发现
我一直等在那儿
犹如一个新
年找到那支五子雀的歌
 

Send me out into another life
lord because this one is growing faint
I do not think it goes all the way
 
把我送入另一次生命吧
主!因为这生活正日渐暗淡
我不认为它能一直走下去

Continue reading »

音节 (306)

从维也纳学派的证实,到波普尔的证伪,似乎恰好是人心的习惯和规律:
比如一个人因善好而获得的情谊和信誉,总会被他无意中的一件错事而剥夺。

圣奥古斯丁在论证我错故我在,我知我在,我爱我在时说,
感情是不会弄错的,因为感情不是判断。

尽管对感情的判断有可能弄错,但感情本身是没有反例的,更不可能被证伪,
若它的确存在过。

Continue reading »

音节 (301-305)

301

一条曾经繁盛的运河,如今就快干涸了。
一个男子,在不及腰深的河水里,一步一步,推条狭长的货船逆水而上。
当年的船只与河水一起,都流走了,为如今的荒弃腾出位置。

302

一座精致阔大的老宅,经历了晚清、民国、解放、文革,直到现在。
历史层叠在墙上,生活却从中退场。

303

缀满繁星的夜空,看上去是圆的,像浓密的发髻上罩着的一个银色丝网,
亮着灯的门廊和窗口,是眼眸
走进门廊和凭窗眺望的人,是眼眸深处一晃而过的影子。

304

气枪被禁止了。鸟很早就开始鸣叫,直到窗外开始泛白,盛大的鸟鸣,
和盘托出一个接一个失眠的早晨。

305

对未来的宣判,可以是有期徒刑,可以是无期徒刑,可以是死刑缓期执行。
对过去的宣判,只可能是死刑,宣判时便已执行的死刑。

我有一整块模糊到虚构的记忆。我无法擦拭它。

Continue reading »

“弯下腰,穿过早晨”

试译一个关于早晨的
by e.e.cummings,略甜腻

in spite of everything
which breathes and moves, since Doom
(with white longest hands
neaten each crease)
will smooth entirely our minds
 
——before leaving my room
i turn, and (stooping
through the morning) kiss
this pillow, dear
where our heads lived and were.
 
 
尽管一切
都在呼吸和移动,既然厄运
(用它修长的白手
展平每道褶皱)
将把我们的心灵变得光滑
 
——离开我的房间之前
我转身,(弯下腰
穿过早晨)亲吻
这个枕头,亲爱的
这我们的脑袋生活和存在过的地方。

Continue reading »